News

‘Google 번역’ 앱은 업무용, ‘네이버 파파고’ 앱은 해외 여행용?

만화 도라에몽에서 도라에몽은 자신의 배에 달린 4차원 주머니에 다양한 도구를 꺼내 위험하거나 곤혹스러운 상황에 빠진 진구를 도와줍니다. 참 많은 도구들 중에서도 기억에 남는 것은 '통역 곤약'이라는 도구 입니다. '통역 곤약'은 먹으면 우리말이 외국어로, 외국어가 우리말로 들리는 신기한 도구입니다.

한국관광공사에 따르면 2017년 기준 한국인 해외 여행객 조사 결과 총 2649만 명이라고 합니다. 단순히 수치로만 본다면 전국민의 절반 이상이 매년 해외여행을 하고 있는데요. 해외 여행을 나갔을 때 도라에몽의 '통역 곤약'이 있으면 얼마나 편리할까요?

1

<해외 여행지에서 번역 앱을 사용하는 장면 / 이미지 출처 : MBC ‘나 혼자 산다’>

다행히 최근에는 '통역 곤약'의 형태는 아니지만 스마트폰 번역 앱을 통해서 해외에서도 커뮤니케이션하는 사례가 늘고 있다고 합니다.  실제 TV나 유튜브를 통해서 번역 앱으로 해외에서 커뮤니케이션 하는 모습을 많이 볼 수 있습니다.

이번 포스팅에서는 모바일 시장 분석 서비스인 앱에이프(App Ape)을 활용하여 대표적인 번역 앱인 'Google 번역' 앱과 '네이버 파파고' 앱 데이터를 확인해보도록 하겠습니다. 각 번역 앱들은 어떤 특징이 있을지 살펴보시죠!

*해당 포스팅에 활용된 데이터는 안드로이드 데이터 기준입니다. 앱에이프(App Ape) 서비스를 사용하시면 iOS의 앱 스토어 데이터도 함께 확인 가능합니다.

 

남자들의 비율이 높은 스마트폰 번역 앱!

2

<'네이버 파파고' 앱과 'Google 번역' 앱의 성별 비율 / 출처 : App Ape>

'네이버 파파고' 앱과 'Google 번역' 앱, 모두 남성들이 비율이 높게 나타났습니다. 특히 'Google 번역' 앱의 경우 61.0% 수치를 보이며 '네이버 파파고' 앱의 남성 비율 56.6%보다 더 높은 남성 비율을 보여주었습니다.

 

3

<'네이버 파파고' 앱과 'Google 번역' 앱의 성별/연령별 비율 / 출처 : App Ape>

조금 더 자세하게 연령별 데이터를 살펴보겠습니다. 남성의 경우, '네이버 파파고' 앱은 10대에서 가장 높은 활성 사용자 수치를 보였고, 'Google 번역' 앱은 40대에서 가장 높은 수치를 보였습니다. 여성의 경우에도 동일하게 10대는 '네이버 파파고' 앱, 40대는 'Google 번역'앱이 가장 높은 활성 사용자 수치를 보였습니다.

정리해보자면 상대적으로 '네이버 파파고' 앱은 10대들에게, 'Google 번역' 앱은 40대들에게 사랑받고 있다고 생각해볼 수 있겠네요.

 

'네이버 파파고' 앱과 'Google 번역' 앱의 동시 소지 앱은 무엇이 있을까?

4

<'네이버 파파고' 앱 동시 소지 앱 / 출처 : App Ape>

'네이버 파파고' 앱과 동시 소지율이 높은 앱을 살펴보니 TOP 3 모두 여행 관련 앱이 차지했습니다. 동시 소지율이 가장 높은 앱은 '환율 계산기 플러스 무료' 앱이 기록했으며, 그 뒤를 이어 '출입국신고서' 앱과 여행 코스 및 여행 가이드 서비스를 제공하는 '위시빈' 앱이 차지했습니다.

5

 <'Google 번역' 앱 동시 소지 앱 / 출처 : App Ape>

'Google 번역' 앱과 동시 소지율이 높은 앱은 TOP3 모두 업무와 관련된 앱들이 차지했습니다. 동시 소지율 1위 앱은 음성 녹음 서비스를 제공하는 'Smart Recorder' 앱입니다. 2위는 쉽고 안전하게 로그인을 도와주는 'Micro Authenticator' 앱이 차지했으며 3위는 스마트 폰에서 데스크탑을 콘트롤 할 수 있는 'Microsoft Remote Desktop' 앱이 기록되었습니다.

동시 소지 앱의 데이터를 살펴보았을 때 여행 앱을 사용하는 사용자들은 ‘네이버 파파고’ 앱을 함께 사용하는 경향이 높으며, ‘Google 번역’ 앱의 경우 업무 관련 앱을 사용하는 유저들이 함께 사용하는 경향이 높은 것으로 보입니다.

 

참고)
위 ‘동시 소지 앱’ 데이터는 ‘동시 소지 앱’ 목록에 표시되는 앱을 가지고 있는 사용자들이 각 번역 앱(네이버 파파고, Google 번역)을 함께 가지고 있는 비율을 나타나고 있습니다.

 

글을 마치며

도라에몽이 4차원 주머니에서 꺼내는 도구들은 만화에서나 가능한 비현실적인 내용이라고 생각했는데요. 이번 포스팅에서 설명드린 통역 곤역과 스마트폰 번역 앱을 살펴 본다면 점차 기술이 발전하면서 도라에몽의 편리한 도구들이 실제 우리들 삶속에 점점 늘어날 것만 같은 기분입니다.

여러분의 삶을 편리하게 만들어준, 마치 도라에몽의 도구 같은 스마트폰 앱은 또 무엇이 있나요?